Platero y yo

· Library of Alexandria · DI pasakotojas: Sonia (iš „Google“)
Garsinė knyga
1 val. 20 min.
Nesutrumpinta
Tinkama
DI pasakojama
Įvertinimai ir apžvalgos nepatvirtinti. Sužinokite daugiau
Norite 8 min. pavyzdžio? Klausykite bet kada, net neprisijungę. 
Pridėti

Apie šią garsinę knygą

PLATERO es peque–o, peludo, suave; tan blando por fuera, que se dir’a todo de algod—n, que no lleva huesos. S—lo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negro.

Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, roz‡ndolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: "ÀPlatero?", y viene ‡ m’ con un trotecillo alegre que parece que se r’e, en no sŽ quŽ cascabeleo ideal...

Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas moscateles, todas de ‡mbar, los higos morados, con su cristalina gotita de miel...

Es tierno y mimoso igual que un ni–o, que una ni–a...; pero fuerte y seco como de piedra. Cuando paso, sobre Žl, los domingos, por las œltimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mir‡ndolo:

ÑTiene acero...

Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.

LA cumbre. Ah’ est‡ el ocaso, todo empurpurado, herido por sus propios cristales, que le hacen sangre por doquiera. A su esplendor, el pinar verde se agria, vagamente enrojecido; y las hierbas y las florecillas, encendidas y transparentes, embalsaman el instante sereno de una esencia mojada, penetrante y luminosa.

Yo me quedo extasiado en el crepœsculo. Platero, granas de ocaso sus ojos negros, se va, manso, ‡ un charco de aguas de carm’n, de rosa, de violeta; hunde suavemente su boca en los espejos, que parece que se hacen l’quidos al tocarlos Žl; y hay por su enorme garganta como un pasar profuso de umbr’as aguas de sangre.

El paraje es conocido, pero el momento lo trastorna y lo hace extra–o, ruinoso y monumental. Se dijera, ‡ cada instante, que vamos ‡ descubrir un palacio abandonado... La tarde se prolonga m‡s all‡ de s’ misma, y la hora, contagiada de eternidad, es infinita; pac’fica, insondable.

Įvertinti šią garsinę knygą

Pasidalykite savo nuomone.

Klausymo informacija

Išmanieji telefonai ir planšetiniai kompiuteriai
Įdiekite „Google Play“ knygų programą, skirtą „Android“ ir „iPad“ / „iPhone“. Ji automatiškai susinchronizuojama su paskyra ir jūs galite skaityti tiek prisijungę, tiek neprisijungę, kad ir kur būtumėte.
Nešiojamieji ir staliniai kompiuteriai
Galite skaityti knygas, kurias įsigyjate „Google Play“, naudodami kompiuterio žiniatinklio naršyklę.