Translation and Neoliberalism

·
· Springer Nature
電子書
318
評分和評論未經驗證  瞭解詳情

關於本電子書

This book explores the intersections of neoliberalism, translation, and interpreting, a scarcely explored topic in the field of translation studies across diverse regions, including Europe, North America, Asia, and Australia, covering four primary themes that offer unique perspectives on how neoliberal ideologies influence translation and interpreting. The first theme uses data triangulation to delve into the influence of market-driven ideologies on translation and interpreting curriculum globally as well as the neoliberal tendencies of the trainees in China and Korea. The second theme investigates the effects of top-down neoliberal policies on translation services and practices in Australia, Canada, and the UAE, examining how these policies influence service quality, working conditions, and the balance between market demands and academic requirements. The third theme assesses the influence of technology and neoliberalism on the translation and interpreting labor market, providing a critical analysis of the automation of translation workflows, the rise of non-standard employment arrangements, and the socio-economic challenges faced by translation professionals. The final theme analyzes the intersection of neoliberalism and translation at the discourse level, employing various approaches including critical discourse analysis and content analysis to explore how neoliberal values manifest in translated texts and practices in China, Iran, and USA. This book is an essential resource for academics, postgraduate students, researchers, policymakers, educators, and practitioners interested in the dynamic interplay between neoliberalism and translation, offering new insights and critical perspectives that contribute to a deeper understanding of the socio-economic forces shaping the field of translation and interpreting.

關於作者

Ali Jalalian Daghigh is a Senior Lecturer at the Department of English Language, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya (UM), Malaysia, where he teaches and mentors master’s and PhD students conducting research in Translation Studies and Critical Discourse Studies. Prior to joining UM, he was a postdoctoral fellow at the Department of English Language Studies at Universiti Sains Malaysia. His research is widely published in several international journals, and he is the editor of Neoliberalization of English Language Policy in the Global South, published by Springer in 2022.

Mark Shuttleworth is Professor and Dean of the School of Translation and Foreign Languages at The Hang Seng University of Hong Kong. He has been involved in translation studies research and teaching since 1993, at the University of Leeds, Imperial College London, University College London and – more recently – at Hong Kong Baptist University. His publications include the Dictionary of Translation Studies and articles on translation technology, translator training, metaphor in translation, translation and the web, and Wikipedia translation. He is interested in the use of digital methodologies in translation studies research. His monograph, Studying Scientific Metaphor in Translation, was published in 2017, and he is currently working on the second edition of the Dictionary.

為這本電子書評分

歡迎提供意見。

閱讀資訊

智慧型手機與平板電腦
只要安裝 Google Play 圖書應用程式 Android 版iPad/iPhone 版,不僅應用程式內容會自動與你的帳戶保持同步,還能讓你隨時隨地上網或離線閱讀。
筆記型電腦和電腦
你可以使用電腦的網路瀏覽器聆聽你在 Google Play 購買的有聲書。
電子書閱讀器與其他裝置
如要在 Kobo 電子閱讀器這類電子書裝置上閱覽書籍,必須將檔案下載並傳輸到該裝置上。請按照說明中心的詳細操作說明,將檔案傳輸到支援的電子閱讀器上。