Translation and Neoliberalism

·
· Springer Nature
電子書籍
318
ページ
評価とレビューは確認済みではありません 詳細

この電子書籍について

This book explores the intersections of neoliberalism, translation, and interpreting, a scarcely explored topic in the field of translation studies across diverse regions, including Europe, North America, Asia, and Australia, covering four primary themes that offer unique perspectives on how neoliberal ideologies influence translation and interpreting. The first theme uses data triangulation to delve into the influence of market-driven ideologies on translation and interpreting curriculum globally as well as the neoliberal tendencies of the trainees in China and Korea. The second theme investigates the effects of top-down neoliberal policies on translation services and practices in Australia, Canada, and the UAE, examining how these policies influence service quality, working conditions, and the balance between market demands and academic requirements. The third theme assesses the influence of technology and neoliberalism on the translation and interpreting labor market, providing a critical analysis of the automation of translation workflows, the rise of non-standard employment arrangements, and the socio-economic challenges faced by translation professionals. The final theme analyzes the intersection of neoliberalism and translation at the discourse level, employing various approaches including critical discourse analysis and content analysis to explore how neoliberal values manifest in translated texts and practices in China, Iran, and USA. This book is an essential resource for academics, postgraduate students, researchers, policymakers, educators, and practitioners interested in the dynamic interplay between neoliberalism and translation, offering new insights and critical perspectives that contribute to a deeper understanding of the socio-economic forces shaping the field of translation and interpreting.

著者について

Ali Jalalian Daghigh is a Senior Lecturer at the Department of English Language, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya (UM), Malaysia, where he teaches and mentors master’s and PhD students conducting research in Translation Studies and Critical Discourse Studies. Prior to joining UM, he was a postdoctoral fellow at the Department of English Language Studies at Universiti Sains Malaysia. His research is widely published in several international journals, and he is the editor of Neoliberalization of English Language Policy in the Global South, published by Springer in 2022.

Mark Shuttleworth is Professor and Dean of the School of Translation and Foreign Languages at The Hang Seng University of Hong Kong. He has been involved in translation studies research and teaching since 1993, at the University of Leeds, Imperial College London, University College London and – more recently – at Hong Kong Baptist University. His publications include the Dictionary of Translation Studies and articles on translation technology, translator training, metaphor in translation, translation and the web, and Wikipedia translation. He is interested in the use of digital methodologies in translation studies research. His monograph, Studying Scientific Metaphor in Translation, was published in 2017, and he is currently working on the second edition of the Dictionary.

この電子書籍を評価する

ご感想をお聞かせください。

読書情報

スマートフォンとタブレット
AndroidiPad / iPhone 用の Google Play ブックス アプリをインストールしてください。このアプリがアカウントと自動的に同期するため、どこでもオンラインやオフラインで読むことができます。
ノートパソコンとデスクトップ パソコン
Google Play で購入したオーディブックは、パソコンのウェブブラウザで再生できます。
電子書籍リーダーなどのデバイス
Kobo 電子書籍リーダーなどの E Ink デバイスで読むには、ファイルをダウンロードしてデバイスに転送する必要があります。サポートされている電子書籍リーダーにファイルを転送する方法について詳しくは、ヘルプセンターをご覧ください。