Finnegans Rivolta

· Iluminuras
E-book
720
Pages
Éligible
Les notes et avis ne sont pas vérifiés. En savoir plus

À propos de cet e-book

É unânime a opinião de que o romance Finnegans Wake (1939), de James Joyce, é em princípio completamente intraduzível. O próprio Joyce, contudo, foi o primeiro a decidir que isso não era motivo para que ele não fosse transposto, transcriado ou traduzido, em algum sentido desse termo flexível. Depois do aparecimento em 1928 de Anna Livia Plurabelle, um texto que posteriormente se tornou o capítulo oitavo do romance, ele logo organizou um grupo de tradução experimental (para continuarmos empregando o termo tradução) para verter várias páginas desse capítulo para o francês, com o seu próprio auxílio; em seguida, colaborou na tradução de excertos menores para o inglês básico; e, finalmente, assumiu o comando de uma exuberante tradução para o italiano de algumas páginas anteriormente traduzidas para o francês. A despeito de sua óbvia intraduzibilidade, existem atualmente, e nisso seguem os passos de Joyce, várias versões, traduções, transposições ou transcriações completas de Finnegans Wake, em mais de uma dúzia de línguas diferentes. A primeira tradução em língua portuguesa de excertos, por Augusto e Haroldo de Campos, apareceu em 1957; ampliada, deu origem a um pequeno volume em 1962, sob o título Panaroma do Finnegans Wake. A primeira tradução completa do romance coube a Donaldo Schüler e apareceu em 2003 sob o título Finnicius revém. Capítulos individuais foram traduzidos por outras mãos, inclusive as de Dirce Waltrick do Amarante, a coordenadora arrojada e incansável de Finnegans Rivolta, a segunda versão completa em português do Brasil. Seguindo o exemplo de Joyce, que reuniu um grupo de tradutores, Finnegans Rivolta é o produto fascinante de onze tradutores. Os leitores que compararem uma página qualquer de Finnicius revém com a página equivalente de Finnegans Rivolta ficarão impressionados com as diferenças, muitas vezes surpreendentes, entre os dois Wakes brasileiros — e os leitores de Finnegans Wake poderão igualmente ficar surpresos, às vezes, com as diferenças notáveis entre os vários métodos tradutórios empregados em seus diversos capítulos. Isso inevitavelmente tinha de acontecer, pois, embora o texto de Joyce seja na verdade intraduzível em princípio, ele ao mesmo tempo pede com insistência para ser traduzido ou transposto para outras vozes. Finnegans Wake fala a seus leitores por meio de uma multiplicidade de vozes, e seus tradutores irão também responder necessariamente com abundância de vozes. Finnegans Rivolta, com seu coro de onze tradutores, responde com um entusiasmo exuberante a esse desafio, e o fascinante resultado, a ser saboreado com igual entusiasmo, é na verdade "muita diversão em Finnegans Wake" — um Wake amplificado translinguisticamente por múltiplas vozes que se cruzam em Finnegans Rivolta. Patrick O'Neill Professor emérito de Estudos Literários na Queen's University, Canadá. Publicou, entre outros livros sobre Joyce, Impossible Joyce: Finnegans Wakes (2013) e Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations (2018).

À propos de l'auteur

Sobre o autor James Joyce nasceu em Dublin em 2 de fevereiro de 1882. Foi educado em escolas jesuítas e no University College, em Dublin, onde estudou letras modernas. Em 1902, deixou Dublin e foi para Paris, mas voltou para casa em 1903, por causa da doença terminal da sua mãe. Em 1904, conheceu a irlandesa Nora Barnacle, e o casal se mudou para o continente, onde tiveram dois filhos: Giorgio e Lucia Joyce. Seu primeiro livro, um livro de poemas intitulado Música de Câmara, foi publicado em 1907. A partir daí publicou a coleção de contos Dublinenses (1914), o romance Um retrato do artista quando jovem (1916) e uma peça de teatro chamada Exiles (1918). Seu livro mais famoso, Ulisses, foi publicado em Paris em 1922. No mesmo ano, começou a escrever sua última obra, Finnegans Wake, um poema em prosa, que ele terminou em 1939. Joyce morreu em Zurique em 13 de janeiro de 1941.

Donner une note à cet e-book

Dites-nous ce que vous en pensez.

Informations sur la lecture

Smartphones et tablettes
Installez l'application Google Play Livres pour Android et iPad ou iPhone. Elle se synchronise automatiquement avec votre compte et vous permet de lire des livres en ligne ou hors connexion, où que vous soyez.
Ordinateurs portables et de bureau
Vous pouvez écouter les livres audio achetés sur Google Play à l'aide du navigateur Web de votre ordinateur.
Liseuses et autres appareils
Pour lire sur des appareils e-Ink, comme les liseuses Kobo, vous devez télécharger un fichier et le transférer sur l'appareil en question. Suivez les instructions détaillées du Centre d'aide pour transférer les fichiers sur les liseuses compatibles.