Disability in Translation: The Indian Experience

·
· Taylor & Francis
E-knjiga
278
str.
Ispunjava uvjete
Ocjene i recenzije nisu potvrđene  Saznajte više

O ovoj e-knjizi

This volume explores how disability is seen, written about, read and understood through literature and translation. Foregrounding the asymmetrical world of power relations, it delves into the act of translation to exhibit how disability is constructed and deployed in language and culture.

The essays in the volume reflect and theorise on experiences of translating various Indian-language stories (into English) which have disability as their subject. They focus on recovering and empowering marginal voices, as well as on the mechanics of translating idioms of disability. Furthermore, the book goes on to engage the reader to demonstrate how disability, and the space it occupies in our lives, can be reinforced or deconstructed in translation.

A major intervention in translation and disability studies, this volume will be of great interest to scholars and researchers of literature, culture, and sociology.

O autoru

Someshwar Sati is Associate Professor at the Department of English, Kirori Mal College, University of Delhi, India. His research interests encompass Postcolonial Studies and the Indian English Novel, Disability Studies, and Translation Studies. Dr Sati has edited three critical volumes on postcolonial theory and literature, Warble of Postcolonial Voices, Volume I and II and Writing the Postcolonial: Poetics, Politics and Praxis.

G.J.V. Prasad is Professor of English at Jawaharlal Nehru University (JNU), India, and former Director of the Jawaharlal Nehru Institute of Advanced Study, JNU, India. His major research interests are Indian English Literature, Contemporary Theatre, Dalit Writings, Australian Literature, and Translation Theory. He has co-edited with Sara Rai a collection of stories from Indian languages, Imaging the Other. His academic publications include Continuities in Indian English Poetry: Nation Language Form, and Writing India, Writing English, along with five other edited volumes of critical essays, Vikram Seth: An Anthology of Recent Criticism, The Lost Temper: Essays on Look Back in Anger, Translation and Culture: Indian Perspectives, “Violets in a Crucible”: Translating the Orient (along with Madhu Benoit and Susan Blattes), and Indian English and Vernacular India (along with Makarand Paranjape). Professor Prasad is also a poet and a novelist, and has most notably received the Katha Award for translation from Tamil.

Ocijenite ovu e-knjigu

Recite nam što mislite.

Informacije o čitanju

Pametni telefoni i tableti
Instalirajte aplikaciju Google Play knjige za Android i iPad/iPhone. Automatski se sinkronizira s vašim računom i omogućuje vam da čitate online ili offline gdje god bili.
Prijenosna i stolna računala
Audioknjige kupljene na Google Playu možete slušati pomoću web-preglednika na računalu.
Elektronički čitači i ostali uređaji
Za čitanje na uređajima s elektroničkom tintom, kao što su Kobo e-čitači, trebate preuzeti datoteku i prenijeti je na svoj uređaj. Slijedite detaljne upute u centru za pomoć za prijenos datoteka na podržane e-čitače.