Translation and Neoliberalism

·
· Springer Nature
Ebook
318
Pages
Ratings and reviews aren’t verified  Learn More

About this ebook

This book explores the intersections of neoliberalism, translation, and interpreting, a scarcely explored topic in the field of translation studies across diverse regions, including Europe, North America, Asia, and Australia, covering four primary themes that offer unique perspectives on how neoliberal ideologies influence translation and interpreting. The first theme uses data triangulation to delve into the influence of market-driven ideologies on translation and interpreting curriculum globally as well as the neoliberal tendencies of the trainees in China and Korea. The second theme investigates the effects of top-down neoliberal policies on translation services and practices in Australia, Canada, and the UAE, examining how these policies influence service quality, working conditions, and the balance between market demands and academic requirements. The third theme assesses the influence of technology and neoliberalism on the translation and interpreting labor market, providing a critical analysis of the automation of translation workflows, the rise of non-standard employment arrangements, and the socio-economic challenges faced by translation professionals. The final theme analyzes the intersection of neoliberalism and translation at the discourse level, employing various approaches including critical discourse analysis and content analysis to explore how neoliberal values manifest in translated texts and practices in China, Iran, and USA. This book is an essential resource for academics, postgraduate students, researchers, policymakers, educators, and practitioners interested in the dynamic interplay between neoliberalism and translation, offering new insights and critical perspectives that contribute to a deeper understanding of the socio-economic forces shaping the field of translation and interpreting.

About the author

Ali Jalalian Daghigh is a Senior Lecturer at the Department of English Language, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya (UM), Malaysia, where he teaches and mentors master’s and PhD students conducting research in Translation Studies and Critical Discourse Studies. Prior to joining UM, he was a postdoctoral fellow at the Department of English Language Studies at Universiti Sains Malaysia. His research is widely published in several international journals, and he is the editor of Neoliberalization of English Language Policy in the Global South, published by Springer in 2022.

Mark Shuttleworth is Professor and Dean of the School of Translation and Foreign Languages at The Hang Seng University of Hong Kong. He has been involved in translation studies research and teaching since 1993, at the University of Leeds, Imperial College London, University College London and – more recently – at Hong Kong Baptist University. His publications include the Dictionary of Translation Studies and articles on translation technology, translator training, metaphor in translation, translation and the web, and Wikipedia translation. He is interested in the use of digital methodologies in translation studies research. His monograph, Studying Scientific Metaphor in Translation, was published in 2017, and he is currently working on the second edition of the Dictionary.

Rate this ebook

Tell us what you think.

Reading information

Smartphones and tablets
Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.
Laptops and computers
You can listen to audiobooks purchased on Google Play using your computer's web browser.
eReaders and other devices
To read on e-ink devices like Kobo eReaders, you'll need to download a file and transfer it to your device. Follow the detailed Help Center instructions to transfer the files to supported eReaders.